The Myth of Social Content
Kirk Ludwig
Department of Philosophy
University of Florida
Gainesville, FL 32611
Work in progress: comments
welcome. This is
a shorter conference version
of a longer paper.
(c) Kirk Ludwig, 1999
I
Social externalism is the view that the contents of
a person's propositional attitudes are logically determined at least in part by
her linguistic community's standards for the use of her words. If social externalism is correct, its
importance can hardly be overemphasized.
The traditional Cartesian view of psychological states as essentially
first personal and non-relational in character, which has shaped much
theorizing about the nature of psychological explanation, would be shown to be
deeply flawed. I argue in this paper
that social externalism faces insuperable difficulties. The first difficulty is that if syntax and
semantics are independent, then social externalism is committed to the absurd
consequence that many people have beliefs with formally inconsistent
contents. I argue none of the possible
responses to this objection are plausible.
The second difficulty is that if syntax and semantics are independent,
then social externalists are committed to a contradiction. After raising and defending these
objections, I identify what I think is the underlying flaw in the social
externalist position, a failure to pay attention to the structure of
communication intentions, and briefly indicate how to neutralize the linguistic
evidence social externalists advance in favor of their view.
Versions of social
externalism are advanced in the work of Hilary Putnam[1]
and, famously, Tyler Burge, in a series of influential articles beginning with
"Individualism and the Mental."[2] I will choose Burge's more fully developed
argument and position as my stalking-horse.
I begin with a brief review of one of Burge's well-known thought
experiments in order to bring out that an essential assumption of the argument
is that we can individuate an individual's attitudes by which sentences he
would use to sincerely express them. It
is only by means of this assumption that it could be shown that facts about the
community's standards for the use of words could be shown to be relevant to the
contents of a speaker's attitudes. This
assumption will play a crucial role in the objections that follow.
II
Burge's argument takes the form of a thought
experiment in three steps. I quote in
full the first and most important step.
A given person has a large
number of attitudes commonly attributed with content clauses containing
`arthritis' in oblique occurrence.[3] For example, he thinks (correctly) that he
has had arthritis for years, that his arthritis in his wrists and fingers is
more painful than his arthritis in his ankles, that it is better to have
arthritis than cancer of the liver, that stiffening joints is a symptom of
arthritis, that certain sorts of aches are characteristic of arthritis, that
there are various kinds of arthritis, and so forth. In short, he has a wide range of such attitudes. In addition to these unsurprising attitudes,
he thinks falsely that he has developed arthritis in the thigh.
Generally competent
in English, rational and intelligent, the patient reports to his doctor his
fear that this arthritis has now lodged in his thigh. The doctor replies by telling him that this cannot be so, since arthritis
is specifically an inflammation of joints.
Any dictionary could have told him the same. The patient is surprised, but relinquishes his view and goes on
to ask what might be wrong with his thigh. (p. 77)
In the second step, we
imagine counterfactually our patient's history proceeds from the skin inward,
non‑relationally and non‑intentionally described, just as it does,
but that in contrast to the actual situation his linguistic community uses
`arthritis'[4]
to apply to rheumatoid ailments that occur outside the joints, including
rheumatoid ailments in the thigh. In
the third step, we are invited to judge that, in the counterfactual situation,
the patient does not have any beliefs which are correctly characterized using
our word `arthritis'. "We suppose
that in the counterfactual case we cannot correctly ascribe any content clause
containing an oblique occurrence of the term `arthritis'" (p. 79).
Since in the first step of
the thought experiment we described the patient as having beliefs involving the
notion arthritis, although in the counterfactual situation, in which the
patient's non‑relational and non‑intentional history is the same,
we describe the patient as having no beliefs involving the notion
arthritis, it follows that the patient's propositional attitude contents are
not fixed solely by his history non‑relationally and non‑intentionally
described. Furthermore, since the only
difference between the situations we have described is in the use in the
patient's community of the word `arthritis', his thought contents depend on how
others in his community use the word `arthritis'. The conclusion applies of course to words we do understand and
use correctly as well as to those we don't.
For if the community's standards had been different, though our usage
had remained the same, our thoughts contents would have been different.
Burge claims that the
argument has extremely wide application, indeed, that it applies to virtually
every word of the language, with two qualifications. First, the speaker must intend to be using his words as others in
his community do. Second, he must not
misunderstand them too wildly. Neither
of these qualifications will affect the criticisms below.
Although Burge does not
explicitly say that the patient in his example uses the word `arthritis' to
express his beliefs, unless we suppose this neither the example nor the thought
experiment makes any sense. For if the
patient failed to use the word `arthritis', it would be utterly mysterious how
the community's use of that word could have any relevance to what the patient
thinks, or how the patient's intention to use words as his community does could
have any relevance to what he thinks on this occasion. The importance of the patient's using the
word `arthritis' to express his beliefs comes out in the need to identify
or pick out those beliefs of his over which the community's influence is
displayed in the thought experiment.
Those beliefs are the ones he expresses using the word `arthritis'.
His misunderstanding, and
consequently misusing `arthritis', is also essential, for it provides the
possibility of showing that the content of his belief tracks the community's
standards rather than what he believes to be the community's standards. If what the patient believed to be the
community's standards never came apart from the community's standards, it would
not be possible to show which of these was the determinant of the content of
the beliefs he expresses with the word `arthritis'.
This shows that the first
step of the thought experiment makes an assumption equivalent to the
conclusion. For in the first step of
the thought experiment, we describe the patient as believing he has arthritis
in his thigh when he says, "I've got arthritis in my thigh," by
attributing to him a belief whose content is given by the words he uses to express
it interpreted according to community standards. So the question whether the conclusion is
correct is the question whether it is correct to describe the patient in the
first step of the thought experiment as believing he has arthritis in his
thigh, or having attitudes involving the notion arthritis on other occasions,
when he uses the word `arthritis' to express his thoughts. The principle of attibution relied upon
here can be stated as follows:
[P] The contents of a speaker's attitudes are given by the
propositions expressed by the sentences he would use to express them as
interpreted according to his linguistic community's standards for their use
provided that (a) the speaker intends to be using his words in conformity with
the standards of his community and (b) the speaker does not misuse of the words
in the sentences too egregiously.
III
In this section, I will show
that principle [P] leads to unacceptable consequences. First, we will be led to attribute
implausibly to the patient not only contradictory beliefs, but a belief whose
content is contradictory. Second, we
will be led to attribute, impossibly, two contents to a single belief. The only plausible retreat will show that it
is a mistake to attribute contents to speakers by interpreting their words
according to community standards, when they misunderstand or incompletely
understand them.
These difficulties
are direct consequences of two facts.
The first is that the sounds and inscriptions we use as the outward form
of thought acquire their semantic properties by convention, and hence are
identifiable independently of the semantic properties they have, and could have
had other semantic properties. This is
the independence of syntax from semantics.
The second is that speaking is a form of intentional action, which
involves decisions about what words are appropriate to express one's thoughts
to one's audience. Consequently, a
speaker can choose on different occasions to express the same belief in different
ways which he takes to be semantically equivalent.
A consequence of the
independence of syntax and semantics is that in describing the beliefs of
others we do not have to use the words they would use to express those
beliefs. This is most obvious in the
case of attributing beliefs to someone in a language he does not
understand. Suppose that I observer
Karl, a monolingual German speaker, looking out the window, saying "Es
Regnet," and retrieving his umbrella from a closet. "Karl," I correctly observe in
English, "believes that it is raining" -- though that is not how Karl
would (or could) himself express his belief.
There is nothing suspect about my belief attribution, despite my not
using Karl's words. The point holds
also for people with whom I share a language.
In attributing a belief to you, I do not have to use the words you would
use to express that belief, as long as the words I use capture correctly the
content of your belief. If you describe
an acquaintance of yours as milk‑livered, I can report your belief by
saying you think him cowardly. Similarly,
when reporting my own beliefs, I can do so in various ways. If I speak two languages, I can report a
belief that it is raining by saying both "It's raining" and "Es
Regnet." Or I can express a belief
in English in two different ways, by saying, e.g., "Jack is milk‑livered"
or "Jack is a coward." The
general point these examples illustrate is that we keep track of what others
believe, hope, fear, desire and so on using our sentences, and aim to choose
sentences whose meanings as used on the occasion correctly capture the role of
the attitudes we ascribe in the subject's psychology. The sounds or inscriptions we use are not what
enables us to correctly track the subject's thought contents, but rather the
semantic, or if this is not fine‑grained enough, notional import, in the
context, of what we say.
To anticipate, and so to
disarm, one possible objection here, we can note that there is a tendency, when
we are attributing beliefs to speakers with whom we share a language, to
attribute beliefs using the words that they themselves might use in describing
their beliefs. The explanation for this
is simply that in attributing beliefs to them, we want to do the best job we
can of telling our audience what to expect, and that includes what to expect in
the way of verbal behavior. The case of
cross‑language attribution shows, however, that this is not necessary to
correctly attribute beliefs to someone, and so is a pragmatic, rather than
semantic feature of our attribution practices.
The first difficulty for
Burge's argument has been noticed in the literature,[5]
though not in quite the form developed here.
It depends on the possibility of the patient being able to express the
notion of arthritis using words other than `arthritis', a possibility opened up
by the independence of syntax and semantics.
Suppose that the patient understands all of the words in the expression
`rheumatoid ailment of the joints', and that this is synonymous with
`arthritis'.[6] In this case, the patient will be able to
express the notion of arthritis without using the word `arthritis'. And there will be occasions, since we don't
have to use his words in characterizing his beliefs, on which it will be
appropriate to attribute to him beliefs using `arthritis' obliquely in content
clauses when there is no suggestion that he fails to realize his beliefs
involve the notion of arthritis. In
addition, it follows from [P] that all of the patient's beliefs that he would
express sincerely using the word `arthritis' also involve the notion of
arthritis, despite his incorrectly or incompletely understanding that
word.
Now consider what adherence
to principle [P] has committed us to in the thought experiment modified as
above. First observe that if we were to
ask the patient, "Do you have a rheumatoid ailment of the joints in the
thigh?", he would answer "No."
Thus, given the principle of attribution [P], we should attribute to him
a belief with the content: I do not have arthritis in my thigh. Here we use our words, rather than
his, but this, as we have observed, is immaterial. The same content is attributed.
Yet, if we were to ask the patient, "Do you have arthritis in the thigh?",
he would say "Yes." Given
principle [P], we must attribute to him a belief with the content: I have
arthritis in my thigh. Thus we have
attributed to him contradictory beliefs.
Having asked the subject these two questions, we could follow up by
asking him our two questions at once: Do you have arthritis in your thigh and
not a rheumatoid ailment of the joints?
His answer, given what we have said about his metalinguistic beliefs,
will be "Yes." Thus,
principle [P] commits us attributing to him a belief with the content: I have
arthritis in my thigh and do not have arthritis in my thigh. In so rephrasing it, we reveal the structure
of his beliefs at the level of notions or concepts. Thus we find we have attributed to him a belief with a
contradictory content.
A view that threatens to
regularly lead us to attribute contradictory beliefs to speakers must be
implausible on the face of it, and one that threatens to regularly lead us to
attribute to speakers beliefs with contradictory contents cannot be
correct. Thus, we should reject the
assumption that the patient who misuses `arthritis' expresses with that word
beliefs involving the notion arthritis.
We can consider briefly
three responses to this objection: retreat, biting the bullet, and denying the
legitimacy of the substitutions.
(1) Retreat. We can first try circumscribing the scope of
the thought experiment by limiting it to cases in which the word a speaker uses
but misunderstands expresses a notion he can't express using other words. We can waive the objection that this response
is ad hoc. The trouble is
that it doesn't retreat far enough. It
is not enough to avoid the difficulty that someone should presently lack other
words to express a notion N expressed by a word W he incorrectly
understands. He must be unable to
acquire any (other) words to express N, that is, he must be unable to
acquire the notion N. For if he
does acquire other words to express N, without correcting his
misunderstanding of W, we will be led again, first, to attribute to him
contradictory beliefs, and, second, to attribute to him a belief with a
contradictory content. Thus, retreat
would require that the speaker have a belief involving the notion N when
he expresses a belief using W only when he is incapable of having his
misuse corrected. We have now
clearly left behind the first step of the thought experiment; and it is
distinctly odd to suggest that it is appropriate to attribute to a speaker a
belief involving a notion that he is unable to acquire.
(2) Biting the bullet. Second, we can agree that most people do
have (or can be led to have) contradictory beliefs, and beliefs whose contents
are contradictory, precisely because they misunderstand many words they
routinely use. In response, we first
can observer that this is not made more plausible by the possibility of having
pairs of beliefs which are cannot logically be jointly true, or the possibility
of having necessarily false beliefs, as in the case of false beliefs about
mathematical equivalences. In
attributing such beliefs to someone, we are not licensed to represent the form
of the beliefs as either X believes that p and X believe that not‑p, or X
believes that p and not‑p. So the
intelligibility of these kinds of beliefs does not help make intelligible the
beliefs we would be led to attribute following principle [P]. Secondly, since a rational agent will not
knowingly believe something that is self‑contradictory, we must hold the
speaker is either irrational, or doesn't know what he believes. There's nothing (necessarily) irrational in
misunderstanding a word. So we must
conclude that the speaker doesn't realize what he believes (not just what he's
saying, which is a different matter).[7] In my opinion, this does far more damage to
our ordinary conception of belief content than would rejecting the first step
of the thought experiment.
(3) The third response is to
reject the principle of the intersubstitution of synonyms in content
clauses. Burge, in particular, has
argued against this principle in "Belief and Synonymy"[8]
and so we should see whether denying this principle really does avoid the
problem. It does not, because the only
reason to deny that synonyms can be substituted in content clauses would be the
claim that synonyms don't always express the same notions.[9] As long as different expressions can express
the same notions, whether or not all synonymous expressions do, the same
difficulty can be raised. So denying
this does not avoid the problem. One
would have to deny that different expressions can express the same notions,
which is to deny the independence of syntactical and semantic properties. The reasons for adhering to this principle
have already been given.
The second difficulty relies
on the possibility of a speaker expressing one of her beliefs in more than one
way. One will be disposed, other things
being equal, to express a belief using different expressions just in case one
believes the different expressions to be synonymous, or, to put it more
cautiously, just in case one believes the different expressions express the
same notions (or contents). There are
two cases to consider, first, that of someone who treats others of his
expressions which he understands as synonymous with (or expressing the same
notion as) a word he misunderstands, and, second, the case of someone who isn't
prepared to treat any of his other words or expressions as synonymous with the
word he misunderstands.
(1) In the first case, he is
disposed to express the same belief using W and using the expression (W*) which he thinks synonymous
with W. W and W* are not synonymous
according to his community's standards.
Therefore, if we assign content to his beliefs by assigning to them the
content appropriate for the words he uses to express them, interpreting his
words according to community standards (provided that he intends to be using
his words as others in his community do, and does not grossly misuse them), we
will attribute to one belief two different contents. Since we individuate beliefs by their contents, it is not
possible for one belief to have two different contents, so this leads directly
to a contradiction.
Since we must give up one of
these attributions as incorrect, it seems clear that we should attribute the
content corresponding to the speaker's expression of his belief in words he fully
understands. If we corrected the
speaker's mistake about W's proper use, he would stop using W to
express that belief, but continue to use W*. The content of his belief does not change, although we now
correctly attribute it using W*. So its
content all along was correctly attributed using W*. The description of the patient in the thought experiment's first
step will therefore be incorrect if the patient thinks any expressions he fully
understands are synonymous with `arthritis'.
(2) It might still be
thought, however, that the thought experiment can get going in cases in which
the patient does not think any of his words or expressions are synonymous with
`arthritis'. This is our second case. But this does not avoid the difficulty. If a speaker who misunderstands a word does
not now have any other expressions to express what it means in his community,
he can acquire them, in which case the same difficulty arises. We must decide which expression correctly
captures the content of the belief he expresses with either indifferently, and
we will choose in favor of the one he fully understands. It does not matter that a speaker does not
yet have such an expression, for his acquiring it does not change the contents
of his beliefs, but only gives him new expressive resources. After he acquires a new expression he fully
understands and thinks synonymous with the word he misunderstands, we would
attribute a content to his belief corresponding to the acquired
expression. Since the content of his
belief would not have changed, prior to his acquiring the new expression the
content was incorrectly ascribed using the word he misunderstood.
It is therefore never
appropriate to attribute to a speaker a content by interpreting according to
community standards the words he uses to express his belief, when he does not
fully or correctly understand those words, and, consequently, principle [P],
upon which the argument for social externalism must be based, is false.
IV
When we focus on speaking in
the context of communication, we can see why it is a mistake to read off from
what words a person uses to express a belief its content by interpreting them,
even within the constraints given in [P], according to the community's
standards. The basic difficulty lies in
the fact that we can distinguish between the content of a belief (or other
propositional attitude) and the words used to express or describe it. This makes possible our misexpressing a belief
because what we thought a word meant to our audience is not what it
did. In talking to other people, our
choice of words is guided by what we intend them to come to believe we are
asserting, and by how we think they will understand the words we assert. Mistakes occur when we are wrong about how
they will understand the words we use.
But this mistake could not convict us of believing on that occasion what
those words expressed in our community or to our audience. For our mistaken choice of words was guided
by antecedent knowledge of the belief we
wished to express, and our mistake was to suppose the
words we chose correctly expressed that belief. That speaking is a form of rational action which requires
deliberation about how an audience will understand verbal behavior explains why
knowledge of contents is a regulative ideal in interpretation, and why it is a
mistake to think someone believes what he literally says when he doesn't
understand his words as you or others do.
If this is right, then how
should we understand what we typically say when corrected in our improper use
of expressions? Consider the following
possible conversation:
Patient: Doctor, I think my arthritis has spread to my
thigh.
Doctor: That's not possible. Arthritis is a rheumatoid ailment of the
joints. That it occurs only in the
joints is a part of its meaning [sic].
Patient: Oh, I didn't know that! I guess I was mistaken to think that I had
arthritis in my thigh. Well, anyway,
what should we do about my thigh? I can
hardly walk.
Doctor: Just put your prescription arthritis balm on
it. That should help relieve the
inflammation. Call me next month to let
me know how it's going. You can pick up
your bill on the way out.
The difficulty is that the patient seems to be
saying that he had the false belief that he had arthritis in his thigh. This, if we take him to be correctly
characterizing his belief, is in conflict with our conclusion that his beliefs
were not correctly described using `arthritis' as interpreted according to
community standards. The correct
response is to observe that semantic ascent is hard. The patient's verbal response is confused in a way akin to the
doctor's use/mention confusion. The
patient does not explicitly signal in what he says that he is concerned with
the word, simply because he, along with most people, are not used to shifting
from talk about things to talk about the expressions they use to talk about
things. So a mistake in the use of an
expression is apt to get expressed as a mistake in a belief about things. That this is the right interpretation is
shown by what the patient would say if pressed about whether he really
thought he had a rheumatoid ailment of the joints (i.e. arthritis) in
the thigh. I think it is clear he would
deny having thought that. This will
force us to interpret what he says as an admission of error about what the word
`arthritis' means, rather than an admission of error in thinking he had a
rheumatoid ailment of the joints in the thigh.
[1]. See `The Meaning of "Meaning"' in Mind,
Language and Reality, Philosophical Papers,
vol. 2, (Cambridge: Cambridge University Press, 1975), pp. 215-71.
[2]. In Midwest Studies in Philosophy,
IV, edited by French, Uehling, and Wettstein (Minneapolis: University of
Minnesota Press, 1979), pp. 73‑121.
All parenthetical citations to page numbers are to this article.
[3]. A word or expression occurs obliquely if existential
generalization fails if it is a singular term, or substitution of coreferring
terms or coextensive terms may fail to preserve the truth-value of the sentence
containing the term.
[4]. I use single quotation marks throughout to form
quotation names of expressions and double quotation marks for direct quotation,
reports of speech, and article titles.
[5]. Jerry Fodor, "Cognitive Science and the Twin
Earth Problem," Notre Dame Journal of Formal Logic, 23, July 1982,
pp. 98-118. Burge replies to Fodor's
criticism in "Two Thought Experiments Reviewed," op. cit. pp.
284-293. The form in which I put the
objection avoids the objections Burge raises to Fodor's criticism.
[6]. We can treat these expressions as synonymous for the
purposes of the paper. Nothing will
turn on this being exactly right, as long as it is at least possible to
introduce into the language a synonym for `arthritis'.
[7]. This is a particularly vivid way of bringing out why
social externalism of Burge's variety poses a problem for self‑
knowledge. These issues deserve fuller
discussion, however, than I can give them here. It can be clearly shown, I believe, that Burge's defense against
this charge in "Individualism and Self Knowledge," (Journal of
Philosophy, 85, November 1988, pp. 649‑663) is inadequate, and
that the kind of error involved cannot be assimilated, as Burge would suggest,
simply to the inability to explicate our concepts in other words. That is not what is going on here.
[8]. Journal of Philosophy, 75,
March 1978, pp. 119‑138.
[9]. One ground for this worry might be that although
articulated and unarticulated expressions may be synonymous, the use of an articulated
expression may indicate a corresponding articulation of the belief
content. The argument, however, does
not depend on picking an articulated expression as the synonymous expression
the patient understands.